【翻譯】菊池寬《〈愛麗絲故事〉前言》
愛麗絲的故事,是一位叫做劉易斯·卡路爾的英國數(shù)學(xué)家寫的有名的童話。流傳著這樣的有趣的故事:英國維多利亞女王讀了這本書,覺得很有意思,就派人買來這位作者的其他作品,沒想到全是數(shù)學(xué)書。愛麗絲的故事與《彼得·潘》并列為英國最有人氣的童話。
所以我覺得這樣的童話,必須在全集里收錄一本。
愛麗絲的故事,有《愛麗絲漫游仙境》和《愛麗絲鏡中奇遇記》兩篇,可是第二篇太長了,沒法收錄在這里。不過,第一篇更有意思。
這些《愛麗絲的故事》和《彼得·潘》,是芥川龍之介先生生前擔(dān)任翻譯,多多少少經(jīng)手的作品,由我接手完成的。 為了紀(jì)念故人,我把這篇《彼得·潘》算做共譯收錄在這里。
菊池寬
前言
愛麗絲的故事,是一場夢。在讀的過程中,漸漸地漸漸地了解了孩子們的心,不知不覺間到了夢的國度。
所以我覺得這樣的書,一定要在全集里收錄一本。
昭和二年十一月
菊池寬

原文地址:https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1717293
猝不及防一口刀子你細(xì)品。昭和二年就是1927年。
今天心血來潮地把這篇放在這里。前面提到的《彼得·潘》,在我12月底翻到這份資料的時候還是有的,現(xiàn)在完全找不到。
難道我又遇到了曼德拉效應(yīng)???
一直以來感謝關(guān)照。最近在翻譯一個3w多字的文章。漫漫長路,還沒過半呢。
標(biāo)簽: