吳承恩精彩地說(shuō):神靜湛然常寂,昏冥便有魔侵
吳承恩精彩地說(shuō):神靜湛然常寂,昏冥便有魔侵 楊愛(ài)民 1、 昨天才子抄寫(xiě)了偉大的詩(shī)人吳承恩的精妙絕倫的五言排律,全詩(shī)對(duì)一棵芭蕉樹(shù)描寫(xiě)得非常貼切,里面字字珠璣,句句經(jīng)典,才子最喜歡開(kāi)頭八句妙詩(shī)說(shuō): 一種靈苗秀,天生體性空。 枝枝抽片紙,葉葉卷芳叢。 翠縷千條細(xì),丹心一點(diǎn)紅。 凄涼愁夜雨,憔悴怯秋風(fēng)。 瑞金才子愿意像吳承恩描寫(xiě)的芭蕉樹(shù)一樣,此身在世間能成為一種靈苗秀,天生體性空。 吳承恩在詩(shī)的結(jié)尾非常精彩地說(shuō)這棵芭蕉樹(shù)是: 愧無(wú)桃李色,冷落粉墻東。 瑞金才子不希望自己和在廣東打拼的人會(huì)像這棵芭蕉樹(shù)一樣,被“冷落在粉墻東”,希望自己和在廣東打拼的人會(huì)是: 勝過(guò)桃李色,繁盛在廣東。 2、 張伯端有一首妙詞前面五句非常出色,后面三句卻非常平庸,他的詞如下: 善惡一時(shí)妄念,榮枯都不關(guān)心?;廾麟[顯任浮沉,隨分饑餐渴飲。 神靜湛然常寂,不妨坐臥歌吟。一池秋水碧仍深,風(fēng)動(dòng)魚(yú)驚盡任。 瑞金才子在“神靜湛然常寂”時(shí),是攻讀文學(xué)經(jīng)典的最佳時(shí)機(jī)、是處理事情的最好時(shí)刻,偶爾也會(huì)去坐臥歌吟。 3、 吳承恩修改張伯端的詞后更精彩。 善惡一時(shí)忘念,榮枯都不關(guān)心。晦明隱現(xiàn)任浮沉,隨分饑餐渴飲。 神靜湛然常寂,昏冥便有魔侵。五行蹭蹬破禪林,風(fēng)動(dòng)必然寒凜。 吳承恩的“昏冥便有魔侵”要比張伯端傻瓜的句子精彩萬(wàn)倍,瑞金才子在“神靜”的時(shí)候,常常感到自己的精神世界“湛然常寂”,瑞金才子在“昏冥”的時(shí)候,常常感到自己的精神世界“便有魔侵”。 4、 網(wǎng)上沒(méi)有人去幫張伯端傻瓜的詞翻譯和注解,只有大量的高人幫偉大的天才詩(shī)人吳承恩的精妙絕倫的詞翻譯和注解,瑞金才子今日也一展才情,希望能碾壓所有給吳承恩這首妙詞翻譯和注解的人。 瑞金才子翻譯和注解說(shuō): 吳承恩的這首詞對(duì)一個(gè)修行、修道、修禪的人幫助非常大,語(yǔ)言淺易懂又意味深長(zhǎng)! 詞中第一、第二句說(shuō)作者能返樸歸真,能達(dá)到虛空,忘我、忘物、忘形、忘念的高妙境界,對(duì)世間的善惡之念已經(jīng)忘卻,對(duì)自己一生的榮升和枯萎都能放任自流,能做到隨緣安心度日。 詞中第三、第四教導(dǎo)世人也要隨緣度日,不為外物所累,內(nèi)心不為煩惱所繞。 詞中第五、第六句說(shuō)一個(gè)人神情寧?kù)o則外物、外邪、外鬼等不能入侵,所以心靈能常寂;一個(gè)人神昏冥則妄念紛生,妄動(dòng)的人常惹禍上身,一個(gè)人神昏冥有時(shí)也是他自己的心魔在作祟,我們?cè)谏窕柃r(shí)要謹(jǐn)言慎行就可以。 詞中第七、第八句說(shuō)一個(gè)人五行散亂,各一其性,彼此相戕,最能害真。若能顛倒用之,則能殺中求生,害中求益,五行一氣,即可到清靜真空之地。否則順其五行之性.認(rèn)假棄真,如風(fēng)之動(dòng),必然寒凜。 一個(gè)人身上正氣充足,邪氣很難入侵。 一個(gè)人身上邪氣充足,正氣蕩然無(wú)存。 我們寧可正而不足,不能邪而有余。 5、 偉大的文學(xué)家吳承恩喜歡抄寫(xiě)別人的詩(shī)詞再加以修改,修改后再成為自己的經(jīng)典詩(shī)詞,瑞金才子估計(jì)吳承恩是故意抄寫(xiě)別人的平庸的詩(shī)詞來(lái)修改,以突顯自己的才華要比平庸的詩(shī)人馬鈺、張伯端更出色。 吳承恩修改別人的作品,瑞金才子有一點(diǎn)懷疑吳承恩故意在向世人賣弄才學(xué),讓世人見(jiàn)識(shí)到他才達(dá)到了文學(xué)藝術(shù)的巔峰。 下面是平庸的詩(shī)人馬鈺的詩(shī)。 作者: 馬鈺 修行何處用功夫。馬劣猿顛速剪除。 牢捉牢擒生五彩,暫停暫住免三涂。 稍令自在神丹漏,略放從容玉性枯。 酒色氣財(cái)心不盡,得玄得妙恰如無(wú)。 《西游記》中,吳承恩修改馬鈺的詩(shī)非常精彩、非常出色地說(shuō): 修禪何處用工夫?馬劣猿顛速剪除。 牢捉牢拴生五彩,暫停暫住墮三途。 若教自在神丹漏,才放從容玉性枯。 喜怒憂思須掃凈,得玄得妙恰如無(wú)。 2023年5月25日筆于廣東德慶縣官圩鎮(zhèn)舊市場(chǎng)出租房