【譯文】《那手?jǐn)y著腐臭與彌煙》——W·H·帕格邁爾
前言:本篇原名《The Hands That Reek and Smoke》收錄于W·H·Pugmire的故事集《The Strange Dark One》中,是奈亞拉托提普化身“怪異黑暗者”(The Strange Dark One)的出處作(這冊故事集全是奈亞相關(guān)的故事,如果想要完整了解最好把本書全讀一遍),標(biāo)題并非準(zhǔn)確翻譯,稍微意譯了些。

譯者:南·政
——2022.4.25
未經(jīng)譯者允許,禁止無端轉(zhuǎn)載

? ? ? ? ? ? ? ? ?? 《那手?jǐn)y著腐臭與彌煙》
? ? ? ?(The Hands That Reek and Smoke)
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? By.W·H·帕格邁爾
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?(W·H·Pugmire)


? ? ? 在那個命中注定的夜晚,麗莎來到了我的身邊,她紫羅蘭色的秀發(fā)就像她沉醉的眼神一樣怪異。她那張消瘦的臉已經(jīng)失去了往日的歡笑。她非常嚴(yán)肅“你必須去見見奈亞拉托提普?!彼鴼庹f,拒絕了我給她的椅子,寧愿在木地板上踱步。一只手抓著一張蓋著畫板的帆布。
? ? ? “真讓我吃驚,”我回答,“像你這種的短頭發(fā)還能看上去這么凌亂?!?/p>
? ? ? “去他X的頭發(fā),”她反擊道,同時用戴著手套的手理了理那堆亂七八糟的東西?!皫讉€月來你一直抱怨自己不會創(chuàng)作。我告訴你,去見見奈亞拉托提普吧,他會用奇妙的幻象灌注你的夢?!?/p>
? ? ? 我吹了口氣。“我對一些邪教人物的小把戲能激發(fā)我的創(chuàng)作靈感表示深深的懷疑。沒有新的醒悟主(Lord of Disillusion)能救我。斯蒂芬也來過,一直在講你說的那個家伙。他似乎是三個月前在市中心的一棟大樓落戶。不,我不需要耍這些花招?!?/p>
? ? ? “你知道嗎,讓你的玩世不恭把你鎖在這個令人沮喪的小公寓里真是太愚蠢了。有些事正在發(fā)生,你察覺不到嗎?”
? ? ? “我只感到這難以忍受的熱浪。10月中旬的天氣竟然爛成這樣。秋天是一年中我最喜歡的季節(jié);它預(yù)示著折磨人的夏天徹底結(jié)束,那個讓丑陋的直立猿們脫下俗麗的衣服,對著癌變的太陽尖叫的悲慘時期。天這么熱,你怎么能戴這么厚的手套,我真搞不懂。”
? ? ? 她把一只手放在臉前,仿佛欣喜若狂地凝視著,笑得多么奇怪??!就在她這樣做的時候,我注意到兩件奇怪的事情。首先,包裹她雙手的手套不是布做的,而是一些精細(xì)的金屬網(wǎng)線。其次,她的手一動,就有一股氣味撲鼻而來,這氣味跟枯百合花腐爛的味道沒什么兩樣。我看著她,她默默地盯著她戴著手套的手,她臉上的某種表情讓我感到些許不安。我繼續(xù)閑聊?!耙驗檫@可怕的高溫,我一直無法入睡。只要我能瞇一會兒眼睛,我就會做可怕的夢,可怖的幻象浸透了我的床單,把我從睡夢中驚醒。”
? ? ? 她一臉嚴(yán)肅地看著我?!八麜屇闳雺?,”她高聲說道?!叭绻愎蛟谒媲埃憔蜁匦抡业侥愕撵`感?!?/p>
? ? ? “哦,拜托。你這樣說的他好像是神似的?!?/p>
? ? ? “就神來說,他確實可能是!他有著璨金的眼眸和鮮紅的長袍,看起來十分不凡。我崇拜他?!?/p>
? ? ? “上帝啊,你比小斯蒂芬還差勁。但是,不可能。恐怕我年紀(jì)太大,已經(jīng)垂垂老矣了,不適合你暗示的那種極端的奇跡?!?/p>
? ? ? 她看起來像是要朝我吐口水?!澳憧?,你總是這樣。以你的年齡為借口,做一個無聊的宅男。你可以做回你曾經(jīng)的詩人!他會指引你的!”
? ? ? “夠了!”我叫道。“關(guān)于大膽的想象和偉大的創(chuàng)造性膽量,你已經(jīng)說得夠久了。閉上你的嘴,給我看看你新做的東西,如果你認(rèn)為這就能讓我沖進(jìn)去親吻這個一流坐模特(Narlywhosit)的手的話。那就向我展示。”我指著油畫對她說。
注:看不懂是什么東西,將其拆開翻譯,Narly=Gnarly的俚語錯誤拼寫,所以是Gnarly who sit,根據(jù)主角的職業(yè)背景判斷意譯sit為坐(著讓人畫像的)模特
? ? ? 麗莎把油畫放在地板上,讓它靠在椅子上。深深吸氣。
? ? ? 她雙手合十,像是在祈禱。她的手一動,那股奇怪的氣味又竄了出來,但我并沒有露出笑容。我以為她會摘下手套,但她沒有,我困惑地皺了皺眉頭。她把我的辦公椅拉了出來,把用帆布蓋著的畫板放在上面,這樣畫板上的作品就可以立起來。我被她夸張的舉止激怒了,假裝無聊地打了個哈欠。她沒有注意到我,只是把臉埋在戴著手套的雙手里,一邊搖來搖去,一邊嘴里哼著奇怪的曲調(diào)。
? ? ? “首先,”她低聲說,“告訴我你所知道的奈亞拉托提普的情況?!?/p>
? ? ? 我惱怒地吐了一口氣?!昂芎?。小斯蒂芬跟我說了什么?讓我絞盡腦汁想想?!蔽逸p輕地用手摸了摸額頭。我也會開戲劇化的玩笑。
? ? ? “這個名字荒謬的彌賽亞在六月中下旬來到我們的城市。他租下了J.杜德斯(J. Duds)曾經(jīng)開會的舊演講廳。據(jù)說,這個奈亞拉托提普匍匐過幾個世紀(jì)的黑暗來到我們的現(xiàn)代,因此我們可以看到,一個邪教領(lǐng)袖的說法越古怪,追隨他的傻瓜就越焦慮。我聽說他們會成群結(jié)隊地行進(jìn)?!?/p>
? ? ? 我看到麗莎在聽我的回答時停止了搖晃。她繼續(xù)用那雙戴著手套的手捂著臉,我盯著那雙奇怪的手,它奇怪地映照在我的小房間里。“有人告訴我,”我繼續(xù)說,“他不允許別人拍照,也不允許別人錄下他的聲音。早些時候,斯蒂芬的一些朋友偷偷帶了一個錄音設(shè)備到一次講座中,但當(dāng)磁帶被回放時,他們只能聽到各種奇怪的嗡嗡聲。你還記得斯蒂芬的朋友嗎,就是那個最近失蹤的男孩?”
? ? ? “我記得,”她低聲回答。
? ? ? 真的,她古怪的態(tài)度太過分了。我用一種嘲弄的聲音,輕蔑地說著?!翱磥磉@個黑鬼是個出色的表演家,用各種各樣的機械把戲蠱惑著烏合之眾。有趣的是,當(dāng)小斯蒂芬提到這些時,他是那樣的顫抖。和你一樣,他也勸我去看看這個神奇的生物。當(dāng)時我拒絕了,現(xiàn)在也是。我崇拜的唯一野獸就是我自己?!?/p>
注:darkie,一種對黑人的蔑稱
? ? ? 麗莎的手從臉上垂下來?!澳阋欢ㄊ枪律硪蝗?。你總是在說空話。但我記得在一個模糊而遙遠(yuǎn)的時間里,你講得那樣動聽,那樣優(yōu)美?!?/p>
? ? ? 我傷心地嘆了口氣?!按_實模糊而遙遠(yuǎn)?!?/p>
? ? ? “聽著,希魯姆(Hyrum),我知道精力和視力衰退是什么感覺——這很糟糕。但你可以重新振作起來。就像我已經(jīng)重拾并陶冶了自身??纯茨蝸喞刑崞战o了我多大的靈感!”
? ? ? 她很快地把蓋布從油畫上拉了下來,我震驚而憤怒的叫了一聲。麗莎的精彩作品總是具有令人愉快的創(chuàng)造性,充實的色彩,這是高爾基的傳統(tǒng)。因此,我以為這是多色天才的作品。但恰恰相反,我面對的是骯臟的煤煙和模糊的墨水漬跡,到處都是藍(lán)色和紫色的瘀傷。這是一片巨大的廢墟,坐落在茂密的叢林深處。在古代的廢墟中,站著一個渾身包裹著的人,他沒有面部,但從他的姿勢來看,他似乎是傲慢而無情的。整幅畫面讓我感到不安。我不知道這些廢墟的起源,因為我并沒有在歷史和藝術(shù)中了解到過它們。哦,是的,這個設(shè)想很新穎,但不是我能夠接受或贊賞的。我恨透了它,但我就是無法挪開眼睛。這張照片既令人沉醉,又令人震驚。我的感官被麗莎所能喚起的時代外觀而震驚。但是,對于她這樣一個曾經(jīng)如此嫻熟運用色彩的人來說,這是一種多么可怕的創(chuàng)作手段啊!我激動得發(fā)抖,轉(zhuǎn)向這個施魔法的女巫。
注:Gorky,指Agony-Arshile Gorky,阿希爾·高爾基,美國亞美尼裔畫家,被譽為20世紀(jì)最有影響力的美國畫家之一。
? ? ? “這就是你的新成就?”哦,我為何慟哭?!斑@是對死亡和陰森過去的糟糕描述嗎?”
? ? ? 她笑得多奇怪啊。"我親愛的希魯姆,這是幽魂出沒的未來?!?/p>
? ? ? 我氣得說不出話來。我的情緒沸騰。“真的,這太惡心了。請務(wù)必把這倒霉的東西蓋上。我很抱歉這么直言不諱,但你嚇了我一跳?!彼粍右膊粍?,雖然我把臉轉(zhuǎn)開,但我的眼睛卻無情地滑向畫的表面?!翱丛谥T神的份上,這到底是怎么回事?你連一張臉都沒給這個蠢東西!”
? ? ? “無貌之神沒有面容?!?/p>
? ? ? 我忍不住打了個寒顫。我罵罵咧咧地嘟囔著,伸手去拿那塊蓋布,把它拋在油畫上。然而,就在我這樣做的時候,我的眼睛卻渴望再看一眼這幅畫的表面。我的同伴帶著詭異的勝利微笑。我站起來,在木地板上踱步。“我就是不明白,你為什么要放棄你對鮮艷色彩和線條的美妙感覺,而用水墨和其他該死的新媒介來代替它們。這東西只是死物一張,只不過是污跡和斑點的混合物。你用什么作的畫,一塊舊海綿嗎?”
? ? ? 上帝啊,她那奇特的微笑!“我用我的手指?!彼プ∥?,使我動彈不得。一只戴著手套的手撫摸著我的臉頰。薩圖恩(Saturn)在上,那可怕的惡臭是什么?這是一股腐臭,但還夾雜著一種我從未吸入過的香氣,它像她的畫一樣令人厭惡而著迷。“我用了他吻過的手指?!币恢唤饘侔愕氖种钙綋徇^我的眼睛。我看著她慢慢地取下摸著我臉的手套。我因這邪惡的景象而戰(zhàn)悚,喊叫著倒在最近的椅子上。我躲開了她的手??墒?,啊,我真想感受它觸到我額頭的感覺。那從微小的傷口和青腫中溢出的蒼白煙霧就是褻瀆腐臭的源頭。她向我俯下身來,我假裝蒙住眼睛。是什么導(dǎo)致了曾經(jīng)如此漂亮的手發(fā)生了這樣的變異?手指怎么會變得如此畸形呢?是什么導(dǎo)致它們變得這樣扁平,指尖斷裂?
? ? ? 她取下另一只手套。“這雙手已被他圣化?!?/p>
? ? ? “不……不……”然而,我即使嗚咽著,還是伸手去抓她一只彌煙的手,把它放到我的唇邊。它聞起來就像夢魘。令人作嘔的煙霧鉆進(jìn)我的鼻孔,深入我的大腦,無情地用晦澀的形狀與陰影嘲弄著。我把指甲扎進(jìn)她變形的皮膚里。麗莎痛得嘶嘶叫著,把手抽了回去。我的視野朦朧,看她不甚明了。我看到從我抓住它們的地方溢出的濃煙附體,看到它滑入它們的怪異手套。我看著她伸手拿走了那張蓋著的畫。
? ? ? “全新的視野需要徹底地根治,這是上天賜予我的神圣禮物?;蛟S你缺乏骨氣,寧愿枯坐在這,因你無力的存在而顫抖。隨你便吧。但是,哦,我記得你的世界曾經(jīng)充滿了華麗的語言和驚人的視野。你可以再一次找回那個世界?!彼脑捪襻樢粯哟淘谖业哪X海里,我虛弱無力地想從椅子上站起來,結(jié)果卻滑到了地板上。
? ? ? 我眨眨眼睛,爬到她站著的地方。我的手指找到了她的鞋子。我伸手去摸她的手,卻找不到,我恨不得去親吻她那顫抖(palsied)的肉體。
? ? ? 涼涼的氣息輕啄著我的耳朵?!澳惚仨毴ヒ娨娔蝸喞刑崞?。他很奇妙,也很可怕。他會向你展示星辰之間冰冷荒涼深淵的預(yù)言,死去的眾神在祂們的沉眠中拙動著。舊日支配者昔在,舊日支配者今在,舊日支配者永在。”
? ? ? 一只滾燙的舌頭舔著我的耳垂。我聽著她吸了一口氣,然后搖晃著,發(fā)出可怕的咆哮。過了一會兒,就只剩我一個人了。

? ? ? 就這樣,在那個炎熱的十月,一天晚上,我冒險出門去尋找奈亞拉托提普。我沿著寂靜的人行道躡手躡腳地走著,遇到了一些人,他們用奇怪的眼神瞥著我。我察覺到他們是來見這個異鄉(xiāng)人的,他們似乎很急于和我說什么,然而當(dāng)我從他們身邊走過時,他們又是那樣膽怯和猶豫,只是默默地盯著我。我終于來到了演講廳,目瞪口呆地看著逗留于此的人群。他們倚著房子坐在路邊;聚集在通往狹窄樓梯的門檻附近。有一個人尤其躁動不安。我看著他抓著自己的頭發(fā),低聲嘀咕著,接著沖進(jìn)一條巷子,消失了。從巷子里傳來痛苦的嚎叫,我不禁打了個寒顫。這聲音在人群中引起了一陣情緒騷動。
? ? ? 擠開門口的人群,我爬上寂靜的樓梯。
? ? ? 從上面的某個地方,可以聽到低沉的笛聲傳來。我穿過一條燈光昏暗的走廊,走向一間兩扇門后的演講廳,在那里我將面對那個異域來客。刺耳的笛聲從緊閉的門后傳來,這聲音讓我這身老皮囊有種被針扎的感覺。我閉上眼睛,把額頭靠在一扇門上,推開了它。我仍然閉著眼睛,跌跌撞撞地走進(jìn)房間。我能嗅到蠟燭點燃的味道。我睜開了雙眼。
? ? ? 他站在一個略高些的講臺上,那個全身密遮的人。他皮膚黝黑、身形修長、陰靄不詳,穿著鮮紅色的絲綢長袍。在他旁邊的桌子上有一個類似于兒童魔術(shù)燈的裝置。它那病態(tài)的燈光投下的陰影呈現(xiàn)出可憎的形狀,沿著墻壁移動。我的注意力被蹲坐在奈亞拉托提普腳邊的一個難以辨認(rèn)的東西吸引住了,那東西笨拙的爪子握著一個乳白色或淡金色的器具。笛樂就是從這種儀器中產(chǎn)生的。然而,我越想細(xì)看這個小玩意,它的形狀似乎就越微妙地起伏不定,以一種讓我頭疼的感官變化來重塑它。聽上去像撲扇翅膀般飄忽,樂聲漸漸消失在寂靜中。

? ? ? 我需要閉上沉重的雙眼,當(dāng)合攏眼皮時,我看到眼瞼上有許多急速旋轉(zhuǎn)的形狀,使我頭暈?zāi)垦?,膝蓋也發(fā)軟起來。
? ? ? 我撲倒在地板上。
? ? ? 我虛弱地抬起痛苦的頭。他站在我面前——冷酷、嚴(yán)肅、無情。我饑渴的嘴親吻著他冰冷的腳。房間里靜悄悄的,我環(huán)顧四周,卻看不見演奏宇宙韻律的東西。我大膽地抓住奈亞拉托提普的衣服,把自己拉了起來。流動的光暗在他莊嚴(yán)的面容上閃動。難以置信的,他笑了;就在他這么做的時候,他的面部滑落了下來,就好像他戴了一張暫時失去抓力的貼身面具。他舉起一只手,我看到他的掌中有一個鮮活的印記。我俯身舔了舔那脈動的印記。它很鋒利,會撕裂碰到它的舌頭。當(dāng)我咽下血的時候,這惡魔挪開他的手,然后用那只手猛擊我的額頭。洋溢的冰冷刺穿了我的大腦。
注:the music of the spheres,亦有天體之音的譯法。
? ? ? 我處于麗莎的畫作里。可怕的酷熱籠罩著我們死氣沉沉的秋日。每一次呼吸都是燒灼。他一動不動地站在我面前,這個漆黑的異鄉(xiāng)人,他的形象時而改變,時而毀滅。
? ? ? 我望著他身后那些高大的建筑,那是遙遠(yuǎn)時代的遺跡。在奈亞拉托提普作為最高統(tǒng)治者的時期。但是他怎么可能存在于未來的時代呢?他是怎么逃過死神的魔爪的?
? ? ? “矗于時間之外者不會消亡。”
? ? ? 在他身后,我發(fā)現(xiàn)一大群蠕動的黑色怪物在垂死的太陽下盲目騰躍。為什么我渴望加入它們的嬉戲?哦,他易變的印記灼烤著我的前額。引發(fā)燒焦的氣味四散,拂入我的雙眼,這炙熱的氣流使人盲目。
? ? ? 一只粗糙的大手戳了戳我的臉。我拭去眼中的痛苦,看到了那個年輕人絕望地瞪著我。我看到他的嘴抽動著,想說些什么,但已經(jīng)沒法開口了。我看見他用拳頭猛擊自己的頭,好像要把什么褻瀆的幻象從腦子里敲出來。當(dāng)他抬起頭,瘋狂地慟哭時,我看到了他眼中的黑暗。
? ? ?我逃跑了,逃離這個地方,一直跑到麗莎和她患有癲癇的母親住的那條街上。我的腦子里充滿了半幻想的景象,我渴望把災(zāi)難的預(yù)言分享給能理解的她。我滿心渴望再看一遍她的畫。我沒有停下來敲門,大膽地走進(jìn)了這所安靜的房子。沙發(fā)旁邊的一盞燈發(fā)著蒼白的光,我看到沙發(fā)上那個抽搐的身影。老婦人說話時并沒有看我。
? ? ? “她現(xiàn)在很安靜,或許我們不應(yīng)打擾她。是的,安靜,安靜?,F(xiàn)在不再有更多的咆哮了。多么滑稽的聲音。但她現(xiàn)在很安靜。你不需要留在這。”
? ? ? 我困惑地離開了她,經(jīng)過凌亂的走廊來到麗莎的工作室。我能聞到香味,聞到我朋友狀態(tài)發(fā)生改變的另一種香氣。我在畫室門前停了下來,把頭靠在門上,推開了門。她毫無生氣的身體躺在地板上,雙臂攤開在一塊畫布上。一股強烈的惡臭從曾經(jīng)是手的殘端中彌散而出,那些部分帶著腐臭與濃煙。我跪在她身邊,看到她那雙可怕的眼睛里有著一種瘋狂的神情。我望著畫布上的圖像,那圖像是由一根細(xì)長畸形的肉條構(gòu)成的。我看到了由煤煙熏成的帶兜帽之物。就在我盯著它的形象漸漸消失時,從它兜帽的褶皺深處,我辨認(rèn)出出了它不斷變化的各種形態(tài)。
? ? ? 我抬起顫抖的臉,閉上淚涌的雙眼,聲音伴著張開的嘴延伸而出。
——————————END——————————