【一人之下】翻譯 | OP《無(wú)念無(wú)生》
翻譯菌:吾酒 & Shiken?
校對(duì)菌:Wuzimiko?
QC:Roqubot?

炁?每一次?
Qi, whenever?
沾染上血?dú)?
tainted by a hint of blood,?
挑撥著鮮活的?生命?
fiddles around with real, vibrant lives.
去填滿?瘋狂躁動(dòng)的心
Trying to fill an insanely restless heart;
是全部的?意義
that’s all the meaning there is to it.
不愿意被烙下任何刻印
Unwilling to be seared with any mark.
想斬?cái)鄷?huì)被束縛的痕跡
Trying to sever the traces that may become binding someday.
就?東流西落?執(zhí)著?灑脫
Drifting to the East. And West. Persistent. Carefree.
就?不甘湮沒(méi)?肆意?掙脫
Just unwilling to be engulfed. Reckless. Break free.
自由行走于空墮
Walking freely with nothing under my feet.
游離?邊緣
Detached. Shunned.
囂張?低調(diào)?狂放
Arrogant. Humble. Wild.
只看著前方
Eyes fixed only forward.
是活著的模樣
This is what it looks like to be alive.
善念?理性?榮光
Goodwill. Reason. Honor.
人間?道義?蒼白的真相
Human world. Righteousness. The pale truth.
破滅?多少憑空妄想
How many delusions have they extinguished?
正月采花?無(wú)喲花開(kāi)
There are no flowers to pick during *Zhengyue.
霜打梅花?便呦自開(kāi)
Yet when frost rains down on the plum blossoms, they bloom by themselves.

*Zhengyue: the first month of the lunisolar calendar.