但丁《神曲·地獄篇》第四首
? ? ? ?林勃
一聲低悶的巨響沖破我頭腦中的沉沉睡意,
我倏然從昏厥中蘇醒,
猶如一個(gè)人猛然從睡猛中震驚。
我睜開眼睛,四下環(huán)視了一番,
我戰(zhàn)起身來(lái),定睛觀看,
想弄清自己究竟來(lái)到什么地帶。
我果真是來(lái)到了岸邊,
但那是痛苦深淵的山谷邊緣,
那深淵收攏著響聲震天的無(wú)窮抱怨。
這山谷是如此黑暗,如此深沉,如此霧氣騰騰,
盡管我注目凝視那谷底,
卻什么東西也看不清。
“現(xiàn)在,讓我們下到那里沉沉的世界,”
詩(shī)人的臉色頓時(shí)變得煞白,
他說(shuō),“我在前面走,你跟在后面?!?/p>
我一眼看出他面色驟變,
便說(shuō):“你總是給我的恐懼以慰籍,
既然你也害怕,我又怎能前去?”
于是他對(duì)我說(shuō):“是呆在下面的那些人受苦受刑,
令我的面容顯出惻隱之情,
而你卻把這心情當(dāng)成驚恐。
我們走罷,因?yàn)槁L(zhǎng)的道路不容我們稍停?!?/p>
這樣,他開始動(dòng)身,
并讓我跟著走進(jìn)
那環(huán)繞深淵的第一層。
這里,從送入耳際的聲音來(lái)看,
沒(méi)有別的,只有長(zhǎng)吁短嘆,
這嘆聲使流動(dòng)在這永劫之地的空氣也不住抖顫。
這聲音發(fā)自那些并未受到酷刑折磨的人的痛苦,
他們?nèi)藬?shù)眾多,排成一行行隊(duì)伍,
其中有男人,也有婦孺。
和善的老師對(duì)我說(shuō):“你不曾詢問(wèn):
你看到的這些是什么樣的鬼魂?
現(xiàn)在我想讓你在走開之前得知:
他們并無(wú)罪過(guò);但即使他們有功德也無(wú)濟(jì)于事,
因?yàn)樗麄儾辉苓^(guò)洗禮,
而洗禮正是你所虔信的那個(gè)宗教的入門。
因?yàn)樗麄兿扔诨浇潭錾?/p>
他們無(wú)法對(duì)上帝做應(yīng)有的崇敬,
我本人呀歸屬到這些人當(dāng)中。
正因?yàn)檫@些缺陷,而并非由于其他罪孽,
我們才遭劫,也僅僅為此而遭懲處,
這使我們生活在無(wú)望中,心愿永遠(yuǎn)得不到滿足?!?/p>
我聽他這樣說(shuō),心中感到一陣巨大痛楚,
因此,我知道:在這林勃之中,
也有一些功德無(wú)量的人懸在半空。
“請(qǐng)告訴我,我的老師,請(qǐng)告訴我,救世主,”
我開言道,為的是希望確信:
我的這個(gè)信念不致有任何錯(cuò)誤。
“難道就不曾有人離開這里,
去享天國(guó)之福,不論是靠自己、還是靠別人的功績(jī)?”
老師明白我的曖昧話語(yǔ),
就答道:“過(guò)去,我新到此地,
曾看到有一個(gè)威力無(wú)比的人光臨這里,
像是有一頂勝利的王冠戴在他的頭頂。
他從這里救出了許多人的亡魂:
其中有:第一個(gè)為父之人,他的兒子亞伯,
挪西和摩西——這位服從上帝意旨的立法者;
族長(zhǎng)亞伯蘭和國(guó)王大衛(wèi),
以色列及其父,還有他的兒子們,
以及拉結(jié)——他為她曾效勞多年;
還有許許多多其他人,這個(gè)威力無(wú)比的人都讓他們得福升天。
我想讓你知道:在他們之前,
人類的靈魂無(wú)一得到幸免?!?/p>
古代名詩(shī)人
我們一直不曾停步,因?yàn)樗栽谥v述,
但我們還是穿過(guò)這森林——
我說(shuō)的是:那密密層層宛如森林的一群鬼魂。
從這第一圈的邊沿到頂端,
我們要走的路并不算長(zhǎng),我這時(shí)看見:
有一片火光照亮了周圍地帶的一半黑暗。
我距離那火光仍有些遠(yuǎn),
但是已相當(dāng)鄰近,以致我多少能發(fā)現(xiàn):
有一些道貌岸然的人站在那邊。
“??!你這位為科學(xué)和藝術(shù)增光的大師啊!
這些如此榮耀光彩的人究竟是誰(shuí)?
他們竟享有與其他不同的地位!”
大師對(duì)我說(shuō):“他們的顯赫聲名
曾在你的生活中四下傳播,
因而也得到上天賦予的恩澤?!?/p>
這時(shí),我聽到有一個(gè)聲音:
“大家來(lái)向這位至高無(wú)上的詩(shī)人致敬:
他的靈魂曾離開此地,如今又回到這里?!?/p>
接著,這聲音停下不響,帶來(lái)一片寂靜,
我看見有四個(gè)偉大的靈魂向我們走來(lái):
他們的面容既不歡喜也不悲哀。
好心的老師開言道:
“你瞧那邊個(gè)掌劍在手的人,
他走在其他三人前面,像位陛下,
他就是詩(shī)人之王荷馬;
另一位隨之而來(lái)的是諷刺詩(shī)人賀拉斯,
第三位是奧維德,最后一位則是盧卡努斯。
因?yàn)樗麄兣c我一樣都有詩(shī)人的稱號(hào),
只須有一個(gè)聲音就足以呼出眾人的頭銜,
他們做得真好,這令我感到光彩體面?!?/p>
這樣,我看到這位唱出無(wú)限崇高的詩(shī)歌的詩(shī)王
薈集了一批美好的精英,
而他則超越眾人,宛如雄鷹凌空。
他們聚在一起,暢談良久,
然后轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)向我致意頷首,
我的老師也微笑頻頻:
這使我感到更加光榮,
因?yàn)樗麄儼盐乙布{入他們行列當(dāng)中,
我竟成為這些如此名震遐邇的智者中的第六名。
這樣,我們一直走到火光閃爍之處,
以便談?wù)撝F(xiàn)在最好不必細(xì)談的事情,
因?yàn)檫@些事情該在適合談?wù)摰牡胤秸務(wù)摗?/p>
偉大靈魂的城堡
我們來(lái)到一座高貴的城堡腳下,
有七層高墻把它環(huán)繞,
周圍還有美麗的護(hù)城小河一道。
我們?cè)竭^(guò)這道護(hù)城小河如履平地;
我隨同這幾位智者通過(guò)七道城門進(jìn)到城里:
我們來(lái)到一片嫩綠的草地。
那里有一些人目光莊重而舒緩,
相貌堂堂,神色威嚴(yán),
聲音溫和,甚少言談。
我們站到一個(gè)角落,
那個(gè)地方居高臨下,明亮而開闊,
從那里可以把所有的人盡收眼底。
我挺直身子,立在那里,
眼見那些偉大的靈魂聚集在碧綠的草地,
我為能目睹這些偉人而激動(dòng)不已。
我看到厄列克特拉與許多同伴在一起,
其中我認(rèn)出了赫克托爾和埃涅阿斯,
還認(rèn)出那全副武裝、生就一雙鷹眼的凱撒,
我看到卡密拉和潘塔希萊亞
在另一邊,我看到國(guó)王拉蒂努斯,
他正與他的女兒拉維妮亞坐在一起。
我看到那趕走塔爾昆紐斯的布魯圖斯,
看到路克蕾齊亞,朱麗亞,瑪爾齊婭和科爾妮麗亞,
我看到薩拉丁獨(dú)自一人,呆在一旁。
接著我稍微抬起眼眉仰望,
我看見了那位大師,
他正與弟子們?cè)谡軐W(xué)大家庭中端坐。
大家都對(duì)他十分仰慕,敬重備至,
在這里,我見到蘇格拉底和柏拉圖,
他們兩位比其他人更靠進(jìn)這位大師;
我看見德謨克里特——他曾認(rèn)為世界產(chǎn)生于偶然,
我看見狄奧尼索斯,阿那克薩哥拉和泰利斯,
恩佩多克勒斯,赫拉克利特和芝諾;
我還看見那位出色的藥草采集者
——我說(shuō)的是狄奧斯科利德;
我看到奧爾甫斯,圖留斯,黎努斯和道德學(xué)家塞內(nèi)加,
我看到幾何學(xué)家歐幾里得,還有托勒密,
希波革拉底,阿維森納和嘉倫,
以及做過(guò)偉大評(píng)注的阿威羅厄斯。
我無(wú)法把他們一一列舉,
因?yàn)槲壹庇谝劦膯?wèn)題是那么繁多,
我往往不得不長(zhǎng)話短說(shuō)。
這時(shí)六位哲人分為兩批:
明智的引路人把我?guī)狭硪粭l路徑,
走出那靜謐的氛圍,進(jìn)入那顫抖的空氣,
我來(lái)到一個(gè)地方,那里看不見一線光明。