【哲學(xué)指南】如何選擇哲學(xué)著作的中文譯本?記住三點(diǎn),鎖定最好讀的譯本!

1精準(zhǔn)流暢
2哲學(xué)術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確性???
3翻譯者的要有哲學(xué)水平
4符合學(xué)界規(guī)范,統(tǒng)一翻譯,不重要的地方別標(biāo)新立異
黑格爾翻譯者:楊一之(大量馬恩注釋,影響理解),先剛(單純翻譯),賀麟
謝林:先剛,下位替代商務(wù)印書館
德文對(duì)中文者非必要,無(wú)意識(shí)本身已經(jīng)是中文的形狀了,用處不大
標(biāo)簽: