那些被當(dāng)作日本傳統(tǒng)文化的中國(guó)傳統(tǒng)文化。很多中國(guó)古代妖怪被當(dāng)做日本妖怪文化。
那些被當(dāng)作日本傳統(tǒng)文化的中國(guó)傳統(tǒng)文化。很多中國(guó)古代妖怪被當(dāng)做日本妖怪文化。在B站和油管上我都關(guān)注了好幾位在海外向路人們展示中國(guó)古箏音樂(lè)的視頻博主。視頻中的這位中國(guó)小姐姐在澳大利亞的街頭演奏中國(guó)傳統(tǒng)樂(lè)器古箏,然后那些外國(guó)人以為這是日本箏。事實(shí)上無(wú)論是日本還是朝鮮和韓國(guó)的迦倻琴其實(shí)都是起源于咱們中國(guó)的古箏。相信很多小伙伴都喝過(guò)元?dú)萆诌@款飲料。這個(gè)寫法的“気”(氣)被很多網(wǎng)友當(dāng)做是日本人發(fā)明的簡(jiǎn)化漢字,其實(shí)這個(gè)字在漢字古籍中便已經(jīng)存在了。
? ? 一些日本動(dòng)漫中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)這個(gè)字“竜”(龍)很多網(wǎng)友也以為這個(gè)簡(jiǎn)化版的龍字是日本人發(fā)明的,其實(shí)這個(gè)字在中國(guó)古代就已經(jīng)存在了。

以下內(nèi)容是來(lái)自網(wǎng)絡(luò)上的資料和網(wǎng)友們的評(píng)論。
是的無(wú)論是日本箏還是迦倻琴其實(shí)都是起源于咱們中國(guó)的古箏,又稱古箏、漢箏、秦箏,約(公元前221年-公元前207年)中國(guó)漢民族古老的傳統(tǒng)彈撥樂(lè)器。箏的撥奏在民間廣大地區(qū)的流傳中,融合地方民間音樂(lè),形成有不同音樂(lè)風(fēng)格和演奏技法的地方流派,深深的植根于中國(guó)民間音樂(lè)文化,流傳已有兩千多年的歷史,故被稱為“古箏”。伽倻琴。相傳公元6世紀(jì)朝鮮伽倻國(guó)嘉實(shí)王仿中國(guó)箏所制。其形似箏,有12、13或15根絲弦,五聲音階定弦。
尺八和泉州南音洞簫有關(guān)系
中國(guó)古箏叫g(shù)uzheng,到日本箏就成了koto
中國(guó)的尺八不叫chiba,反而叫shakuhachi
中國(guó)的豆腐不叫豆腐,反而叫tofu(日語(yǔ)羅馬音)
中國(guó)的圍棋不叫weiqi,反而叫g(shù)o(日語(yǔ)羅馬音)
中國(guó)誕生了禪宗,反而成了日本本土的zen(日語(yǔ)羅馬音)
中國(guó)的花道不叫huadao,叫Ikebana(日語(yǔ)羅馬音)
中國(guó)的漢字不叫hanzi,反而叫(kanji)
英語(yǔ)來(lái)自于東方語(yǔ)言的外來(lái)語(yǔ)中,70%都來(lái)自于日本,且都成為了常用語(yǔ),日本料理基本上每一道菜的日文名字都變成了英語(yǔ)單詞,而且進(jìn)入了英語(yǔ)詞典。
? ? 之前我在網(wǎng)上不止一次看到有網(wǎng)友認(rèn)為姑獲鳥(niǎo)是日本的本土妖怪 。其實(shí)姑獲鳥(niǎo)是咱們中國(guó)本土妖怪,后來(lái)傳入日本,我之前查過(guò)資料,日本至少有70%以上妖怪是起源于咱們中國(guó)的。以前我還看過(guò)一本介紹日本各種妖怪的書(shū)。

? ? ? 日本搞簡(jiǎn)化漢字。咱們中國(guó)的一些漢字被日本簡(jiǎn)化得很離譜,比如說(shuō)“附近”簡(jiǎn)化成了“付近”?!邦A(yù)告”簡(jiǎn)化成了“予告”。
有一個(gè)謠言流傳了很久,就是說(shuō)現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯有6成還是7成來(lái)自日本和制漢字詞。而且有一些日本綜藝節(jié)目也是夸夸其談,那些日本節(jié)目說(shuō)很多現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯是來(lái)自日本,其實(shí)這是錯(cuò)誤的,有很多日本人用的漢字詞匯其實(shí)是從中國(guó)傳過(guò)去的明清時(shí)期,有很多中國(guó)人和西方人合作翻譯的詞匯。后來(lái)傳入日本,再后來(lái)又傳回來(lái)。

網(wǎng)友評(píng)論:
雫在《龍龕手鏡》的雨部能查到,遼代的書(shū)。后面當(dāng)“霞”的簡(jiǎn)體用過(guò)。日本人自己把這個(gè)字定義了一下。
気和仏也不是日本特有的。這個(gè)都是中國(guó)的古字,但現(xiàn)在不用了。
首先“竜”就是“龍”,學(xué)過(guò)書(shū)法都知道,是異體字,弱化“竜”字“竜”會(huì)覺(jué)得很委屈,在日本是新字體標(biāo)準(zhǔn)。“竜”在日本國(guó)家的古近代的文書(shū)都沒(méi)有分別東西方龍的歷史,西方的龍反而是習(xí)慣稱作多拉貢。而西方龍“竜”,東方龍“龍”之分是現(xiàn)代日本漫畫(huà)家牽頭的。另外日本使用“龍”字跟我國(guó)一樣,不符合日本國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范用字,高考要扣分的。
這個(gè)要說(shuō)一下,很多所謂的“日本漢字”其實(shí)說(shuō)來(lái)自于我們的異體字,異體字在中國(guó)可是有數(shù)千年的歷史了。也就是我們的異體字是它們的正體字(新字體),比如“実”(實(shí)),“広”(廣),“亀”(龜),“竜”(龍),“楽”(樂(lè))和“薬”(藥),“囲”(圍),“斉”(齊),“斎”(齋),“権”(權(quán)),“鷄”(雞,鳮。其實(shí)日本的雞字不是“鷄,而是“鶏”),“県”(縣),“単”(單),“売”(賣),“帰”(歸),“暁”(曉),“処”(處),“発”(發(fā)),“蛍”(螢),“験”(驗(yàn))“剣”(劍),“豊”(豐),“聴”(聽(tīng)),“蝋”(蠟),“産”(產(chǎn)),“変”(變),“児”(兒),“頼”(賴)“瀬”(瀨),“応”(應(yīng)),“厳”(嚴(yán)),“関”(關(guān)),“鎌”(鐮),“総”(總),“歯”(齒)等等等等……“弍”同“貳”(這是兩個(gè)不同的字,義同,后來(lái)成為了二簡(jiǎn)字),“桜”也是二簡(jiǎn)字,“辺”也是二簡(jiǎn)字。。。
所以,可以說(shuō)大部分所謂的“日本漢字”都是來(lái)自于中國(guó)的異體字。