【譯文】《寂寥十月某一夜》——羅杰·澤拉茲尼(10.1-10.2)
? ? ? ? ? ? ? ? ?? ? ?《寂寥十月某一夜》
? ? ?(A Night in the Lonesome October)
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? ? ?羅杰·澤拉茲尼
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Roger Zelazny
譯者的話:起初是在豆瓣書單里看到這本書,覺得介紹很有趣,以一只狗的視角講述女裝福爾摩斯+克蘇魯的故事,而且還是尼爾·蓋曼《只不過是又一次世界末日》的靈感來源,后來拿到手了才發(fā)現,誒,這本好像是奈亞化身千足之羊的出處誒)
作者羅杰·澤拉茲尼可能對不了解的人來說是個陌生的名字,但《光明王》肯定有所耳聞吧……
輕松的敘事風格下面,可不那么平靜啊……該說不愧是文史名人嗎,臨終之作質量同樣的高(1994年星云獎最佳小說提名)
眾所周知,在克蘇魯的設定里,萬圣節(jié)是個很特殊的日子,故事就基于此展開,10月31日的萬圣節(jié)……
譯者:南·政
未經譯者允許,禁止無端轉載

致 瑪麗·雪萊
(Mary Shelley)
埃德加·愛倫·坡
(Edgar Allan Poe)
布拉姆·斯托克
(Bram Stoker)
亞瑟·柯南·道爾爵士
(Sir Arthur Conan Doyle)
霍華德·菲利普·洛夫克拉夫特
(H.P. Lovecraft)
雷·布拉德伯里
(Ray Bradbury)
羅伯特·布洛克
(Robert Bloch)
阿爾伯特·佩森·特修
(Albert Payson Terhune)
以及眾多老電影的創(chuàng)作者們——
謝謝。

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 序言
? ? ?我是一只看門狗。我的名字叫斯納夫,現在和我的主人杰克生活在倫敦城外。我很喜歡蘇活區(qū)的夜晚,那兒有難聞的霧氣和黑黑的街道,那時很安靜,我們會去散步良久。杰克承受了很久很久之前的詛咒,必須在晚上做很多事,以防止更糟糕的事情發(fā)生。當他在工作時我就負責放哨,如果有人來了我就嚎一嚎。
? ? ?我們倆是幾個詛咒的看守者,我們的工作非常重要。我得盯著圈子里的那東西、衣柜里的那東西、皮箱里的那東西——更不用說鏡子里的那些東西了。當它們想出逃的時候,我就會和它們大鬧一場。它們都害怕著我。如果它們都想同時逃跑。我真不知道該怎么辦。不過,這是一項很好的運動,而且我經常嚎叫。
? ? ?我有時幫杰克取些東西——他的魔杖、那把兩面寫著舊字的大刀。我總能知道他什么時候需要,因為觀察和理解是我的工作。比起他召喚我給我這份工作之前,我現在更喜歡當只看門狗了。
? ? ?所以,我們一起散步,我和杰克,其他的狗們總是害怕我。有時我喜歡談談有關看門狗工作還有主人的事并交換意見,但我總想嚇唬他們。
? ? ?不過,最近的一個晚上,我們在墓地,一只老看門狗從旁邊經過,我們聊了一會。
? ? ?“嗨,我是看門狗?!?/p>
? ? ?“我也是?!?/p>
? ? ?“我一直在看著你?!?/p>
? ? ?“我也一直看著你呢?!?/p>
? ? ?“你的人類干嘛要挖個大洞?”
? ? ?“因為下面有他要的東西?!?/p>
? ? ?“哦,我覺得他不該這么做。”
? ? ?“我可以看看你的牙嗎?”
? ? ?“當然,這呢。我能看看你的嗎?”
? ? ?“沒問題?!?/p>
? ? ?“或許它沒什么關系。你覺得你會在附近的什么地方留下根大骨頭嗎?”
? ? ?“我覺得可以這么安排安排?!?/p>
? ? ?“你們是上個月來這的人嗎?”
? ? ?“不,那是競爭對手,我們去其他地方逛街去了?!?/p>
? ? ?“他們沒有看門狗?!?/p>
? ? ?“糟糕的計劃。你做了什么?”
? ? ?“汪汪叫個不停,他們很緊張,離開了。”
? ? ?“很好,那我們可能依然領先。”
? ? ?“你和這個人在一起很久了嗎?”
? ? ?“有些年頭。你當墓地狗多久了?”
? ? ?“干了一輩子?!?/p>
? ? ?“喜歡嗎?”
? ? ?“這是生活。”他說。
? ? ?杰克的工作需要很多材料,因為很快就會有一筆大生意要做。也許最好天天如此。
注:斯納夫(Snuff),有“鼻煙;嗅”的意思。
? ? 杰克是簡稱,其實就是開膛手杰克。

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?October 1

? ? ?環(huán)繞幾圈。圈子里的東西變了形狀,最后把自己變成了一條迷人的、性格非常友好的貴婦狗。但我沒上當受騙破壞圓圈,它的氣味部分還沒有減弱。
? ? ?“想挺美,”我對它說。
? ? ?“你會得到該有的報應的,雜種狗。”它說。
? ? ?我走過各式的鏡子,里面被封鎖的東西嘈雜地蠕動著。我給它們露了露我的牙,它們扭動著離開了。
? ? ?當扁皮箱里那東西察覺到我的嗅探后,它拍打著兩邊,發(fā)出噼啪聲和嘶嘶聲。我咆哮著,它又一次發(fā)出嘶嘶聲,我低聲惡吼,它閉嘴收聲了。
? ? ?于是我來到閣樓,查看衣柜里的那東西,在我進去的時候,它還在抓撓著兩側,但當我走近,它就安靜下來了。
? ? ?“里面一切都好嗎?”
? ? ?“如果某人能被說服用爪子轉動鑰匙,那就好的多了?!?/p>
? ? ?“也許對你來說更好?!?/p>
? ? ?“我能給你找到很多好骨頭——大骨頭、鮮嫩多汁,帶著肉?!?/p>
? ? ?“我剛吃完,謝謝?!?/p>
? ? ?“你想要什么?”
? ? ?“現在沒什么特別想的,謝謝?!?/p>
? ? ?“好吧好吧,我想出去。想想這對你來說是個多有價值的提議,然后我們再談。”
? ? ?“你遲早會有機會的。”
? ? ?“可我等不了那么久。”
? ? ?“再忍忍。”
? ? ?“去你的吧,臭獵狗?!?/p>
? ? ?“嘖嘖嘖嘖?!痹谒l(fā)出更多的污言穢語之前,我走開了?;氐綐窍拢┻^圖書室,我聞著里面發(fā)霉的書卷、熏香、香料、藥草和其他有趣的東西,在我前往客廳的路上,透過窗戶盯上外面一整天??矗╓atching),當然,那是我的工作。

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?October 2

? ? ?我們昨晚去散步了,在離這很遠的一塊田里找到了曼德拉草根,就在什么其他人屠殺的地方。主人用絲綢把它包好,直接送到了他的工作室。我能聽到他友善地和圈子里的那東西開著無惡意的玩笑。杰克有份長長的材料清單,每份都要妥善的安排收納。
? ? ?那只叫格雷瑪爾克的貓躡手躡腳的走來,向我們的窗戶里張望。一般來講,我對貓沒什么反感,我的意思是,我可以接受或遠離它們。但格雷瑪爾克屬于住在靠城鎮(zhèn)那邊山頭的怪人吉爾(Crazy Jill)。當然,格雷瑪爾克是在為她的女主人做暗中監(jiān)視的工作。我吼了吼讓她知道她被發(fā)現了。
? ? ?“你早早就來看門啊,忠誠的斯納夫。”
? ? ?“你也早早就來監(jiān)視啊,”我回答道“格雷?!?/p>
? ? ?“我們都有自己的差事。”
? ? ?“我們都在干?!?/p>
? ? ?“所以現在已經開始了?!?/p>
? ? ?“確實?!?/p>
? ? ?“進展順利嗎?”
? ? ?“就這樣吧,你呢?”
? ? ?“一樣。我想,像現在這樣交談是最輕松的。”
? ? ?“……但貓鬼鬼祟祟的?!蔽已a充道。
? ? ?她把頭一甩,抬起一只爪子仔細端詳著。
? ? ?“潛伏是有一定樂趣的?!?/p>
? ? ?“對貓來說?!蔽艺f道。
? ? ?“……也獲得了一些知識?!?/p>
? ? ?“比如……?”
? ? ?“我可不是今天來這的第一位。我的前輩留下了痕跡。你知道嗎,忠實的守望者?”
? ? ?“不,”我回答說。“是誰?”
? ? ?“貓頭鷹,夜風(Nightwind),莫里斯(Morris)和麥卡布(MacCab)的伙伴。我看到他在黎明逃跑,在后面發(fā)現了一根羽毛。羽毛沾上了木乃伊粉塵,對你不利。”
? ? ?“你為什么告訴我這些?”
? ? ?“也許因為我是一只貓,任性地為你做點好事讓我高興。我要把羽毛帶走,把它藏在灌木叢里,放在他們的窗前?!?/p>
? ? ?“昨晚散步后,我轉了轉?!蔽艺f。“我在山那邊你的房子附近,看到了奎克萊姆(Quicklime),那條住在瘋僧拉斯托夫(the mad monk, Rastov)肚子里的黑蛇。他蹭著你的門框,蛻下了鱗片?!?/p>
? ? ?“?。∧銥槭裁锤嬖V我這些?”
? ? ?“我還我的債?!?/p>
? ? ?“我們之間不應該有債務?!?/p>
? ? ?“這是我們之間的事。”
? ? ?“你真是一只奇怪的獵狗,斯納夫?!?/p>
? ? ?“你真是一只奇怪的貓,格雷瑪爾克?!?/p>
? ? ?“我敢說,本應如此?!?/p>
? ? ?她消失在陰影中。本應如此。
注:怪人吉爾是女巫;莫里斯和麥卡布則代表維多利亞時代盛行的盜墓賊及赫爾墨斯學者(神秘學學者),原型部分采自現實中的雙人盜尸賊伯克和黑爾及《所羅門之匙》的翻譯者神秘學家塞繆爾·里德·麥奎恩·馬瑟斯;瘋僧拉斯托夫則是捏他自妖僧拉斯普京(Rasputin)。
(未完待續(xù))