《鈴芽之旅》主題曲《鈴芽》羅馬音+中日歌詞 「すずめ 」RADWIMPS feat.十明
すずめ 歌詞 RADWIMPS feat.十明
kimi no naka ni aru aka to ao kisen
君の中にある ? ?赤と青き線
你身體中所存在的 紅藍(lán)相交的線
sorera ga musuba reru no wa shin’nozō
それらが結(jié)ばれるのは ? ? 心の臓
它們最終于心臟之中 交織匯合
kaze no naka de mo makenai yō na koe de
風(fēng)の中でも負(fù)けないような聲で
如今正利用那于風(fēng)中 也不會(huì)減弱的聲音
todokeru kotoba o ima wa sodateteru
屆ける言葉を今は育ててる
于我心中孕育著 想傳達(dá)給你的話語(yǔ)
toki wa makura gi
時(shí)はまくらぎ
時(shí)間 枕木悄逝
kaze wa kihada
風(fēng)はにきはだ
微風(fēng) 拂過(guò)嫩膚
hoshi wa ubusuna
星はうぶすな
星辰 眾魂故土
hito wa kagerō
人はかげろう
人如 蜉蝣虛無(wú)
nan de naiteru no to kikarekotaereru? namida nanka ja
なんで泣いてるのと聞かれ答えれる 涙なんかじゃ
當(dāng)你問(wèn)我為何在哭 淚水即為我的答案
boku-ra deaeta koto no imi ni wa marude oitsukanai
僕ら出逢えたことの意味にはまるで ? ?追いつかない
你我有幸相遇的意義 仿佛難以尋得
kono mi hito-tsu ja? tarinai sakebi
この身ひとつじゃ 足りない叫び
光靠此身 難以嘶吼出的吶喊
kimi no te ni fureta toki ni dake furueta kokoro ga atta yo
君の手に觸れた時(shí)にだけ震えた 心があったよ
唯有當(dāng)我觸碰到 你的手時(shí) 才會(huì)有那顆 隨之顫抖的心
imi o iku-tsu koere ba boku-ra wa tadori tsukeru no ka na
意味をいくつ越えれば僕らは辿り ? ? つけるのかな
若跨越無(wú)數(shù)意義 我們是否 能夠成功抵達(dá)
oroka-sa de ī? miniku-sa de ī
愚かさでいい 醜さでいい
愚蠢也好 丑陋也罷
tadashi-sa no sono saki de kimi to te o toritai
正しさのその先で ? ? ? 君と手を取りたい
我只愿 能與你在那正確的方向 攜手前行
omoidasenai taisetsu na kioku
思い出せない 大切な記憶
無(wú)法回想起 重要的記憶
kotoba ni naranai koko ni aru omoi
言葉にならない ここにある想い
心中想法 無(wú)法化為言語(yǔ)
moshi ka shitara moshi ka shitara
もしかしたら もしかしたら
或許吧 或許吧
sore dake de kono kokoro wa dekiteru
それだけでこの心はできてる
或僅憑此 即鑄就出了我的心
moshi ka shitara moshi ka shitara
もしかしたら もしかしたら
或許吧 或許吧
kimi ni ‘kizuite’ to ima mo sono mune o
君に「気づいて」と今もその胸を
對(duì)你說(shuō)道「請(qǐng)注意下我」 如今那心胸
uchinarasu
打ち鳴らす
才為此鼓動(dòng)
nan de naiteru no to kikarekotaereru namida nanka ja
なんで泣いてるのと聞かれ答えれる 涙なんかじゃ
當(dāng)你問(wèn)我為何在哭 淚水即為我的答案
boku-ra deaeta koto no imi ni wa marude oitsukanai
僕ら出逢えたことの意味にはまるで 追いつかない
你我有幸相遇的意義 仿佛難以尋得
kono mi hito-tsu ja tarinai sakebi
この身ひとつじゃ 足りない叫び
光靠此身 難以嘶吼出的吶喊
kimi no te ni fureta toki ni dake furueta kokoro ga atta yo
君の手に觸れた時(shí)にだけ震えた 心があったよ
唯有當(dāng)我觸碰到 你的手時(shí) 才會(huì)有那顆 隨之顫抖的心
imi o iku-tsu koere ba boku-ra wa tadori tsukeru no ka na
意味をいくつ越えれば僕らは辿り ? ?つけるのかな
若跨越無(wú)數(shù)意義 我們是否 能夠成功抵達(dá)
oroka-sa de ī miniku-sa de ī
愚かさでいい 醜さでいい
愚蠢也好 丑陋也罷
tadashi-sa no sono saki de kimi to ikite kitai
正しさのその先で 君と生きてきたい
我只想在那正確的方向 與你一同生活
有用的話就給up一個(gè)三連吧(*′?`)?