每天認(rèn)識(shí)一味中藥-菟絲子

菟絲子
①【原文】
菟絲子,味辛,平。主續(xù)絕傷;補(bǔ)不足,益氣力,肥健人;汁去面。久服明目,輕身延年。一名菟蘆。生川澤。
【譯文】
菟絲子,味辛,性平。主要功效是使極度虛損得以續(xù)補(bǔ);能夠補(bǔ)身體不足,增加氣力,使人身體強(qiáng)??;汁能去除面部黑斑。長(zhǎng)期服用可以明目,使人身體輕巧,延年益壽。又叫作菟蘆。產(chǎn)于河邊沼澤等水草叢雜處。
②別錄說]菟絲子生于朝鮮川澤田野,蔓延于草木之上。九月采實(shí),暴干來用。夏生苗,初如細(xì)絲,遍地不能自起。遇別草梗則纏繞而生,其根漸絕于地而寄空中。[時(shí)珍說]菟絲子,為陽(yáng)草。多生荒園古道。其子入地,初生有根,攀附到草木時(shí),其根自斷。無葉有花,白色微紅,香氣襲人。結(jié)實(shí)如秕豆而細(xì),色黃
③相傳從前有一個(gè)養(yǎng)兔成癖的財(cái)主,專門雇用了一個(gè)長(zhǎng)工給他養(yǎng)兔子,并且規(guī)定:如果死掉一只兔,就要扣工錢。有一天,養(yǎng)兔的長(zhǎng)工不小心將一只兔子的腰部打成重傷,害怕財(cái)主看到,便將受傷的兔子悄悄藏到了黃豆地里。奇怪的是,過了兩天他發(fā)現(xiàn)這只受傷的兔子并沒有死,而且腰傷好像還慢慢好了。他把這件怪事告訴了父親,父親吩咐他定要將此事探個(gè)究竟。長(zhǎng)工便按照父親的吩咐,又將一只受傷的兔子放進(jìn)了黃豆地里。他跟隨傷兔仔細(xì)觀察,發(fā)現(xiàn)受傷的兔子很喜歡吃一種纏在豆秸上的野生黃絲藤。不久,傷兔竟又一次漸漸痊愈了。于是,長(zhǎng)工把觀察到的情況告訴了父親,父子倆并由此斷定黃絲藤可以治療腰傷。
長(zhǎng)工于是便用這種黃絲藤給受傷的窮苦人,果然治好了許多人的腰傷。因?yàn)辄S絲藤首先治好的是兔子,其形狀又如細(xì)絲,于是便將它取名為“兔絲子”。又由于“兔絲子”是味草藥,后人便在“兔”字頭上加上草字頭,也就成了“菟絲子”,沿用至今。
④主治| 續(xù)跌打骨折,補(bǔ)不足,益氣力,肥健人。養(yǎng)肌強(qiáng)陰,堅(jiān)筋骨。 治莖中寒,精自出,尿有余瀝,口苦燥渴,寒血為積。 久服明目、輕身、延年。 治男女虛冷,添精益髓,去腰疼膝冷、消渴、熱中(身熱而煩,氣喘,頭痛,或口渴,脈洪大,兼見代脈或虛脈)。 久服去面斑,悅氣色。 補(bǔ)五勞七傷,治遺精、尿血,潤(rùn)心肺。補(bǔ)肝臟風(fēng)虛。
|附方|1.消渴不止。用菟絲子煎汁隨意飲服,以止為度。
2.白濁遺精(思慮太過,心腎虛損,真陽(yáng)不固,漸有遺瀝,小便白濁,夢(mèng)中泄精)。用菟絲子五兩,白茯苓三兩,石蓮肉二兩,共研成粉末,加酒、糊做成如梧子大的丸子。每次空腹用鹽湯送服三十至五十丸。
3.小便淋瀝。菟絲子煮汁飲服。
4.小便赤濁(心腎不足,精少血燥,口干煩熱,頭暈心慌)。菟絲子、麥門冬等分,研成粉末,加蜜做成如梧子大的丸子,每次用鹽湯送服七十丸。
5.腰膝疼痛(頑麻無力)。用洗過的菟絲子一兩,牛膝一兩,酒泡過后取出晾干,研成粉末,將原酒煮糊調(diào)藥做成如梧子大的丸子。每次空腹用酒送服二三十丸。
6.肝傷目暗。菟絲子三兩,在酒中泡三天,取出晾干,研成粉末,以雞蛋白和成如梧子大的藥丸。每次空腹用溫酒送服二十丸。
7.身、面突然水腫。將菟絲子一升,在酒五升中浸泡兩三夜,每次飲一升。一天三次,腫不消,繼續(xù)服藥。
8.癬瘡。將菟絲子炒過,研成粉末,加油調(diào)勻敷瘡上。
9.痔瘡。將菟絲子熬成黃黑,研成粉末,加雞蛋白調(diào)勻涂