上外考研高翻學(xué)院MTI朝鮮語口譯歷年復(fù)試分?jǐn)?shù)線、錄取率、報考人數(shù)、錄取人數(shù)、報錄
上外考研高翻學(xué)院MTI朝鮮語口譯歷年復(fù)試分?jǐn)?shù)線、錄取率、報考人數(shù)、錄取人數(shù)、報錄比情況匯總,2015年~2023年期間




上外朝鮮語口譯碩士研究生專業(yè)是旨在培養(yǎng)具備國際視野、熟悉全球事務(wù)、掌握專業(yè)口譯技能(包括交替?zhèn)髯g和同聲傳 譯)的會議口譯員。要求學(xué)生能現(xiàn)場完成朝漢雙向的交替?zhèn)髯g任務(wù),保證信息完整、準(zhǔn)確;能完成朝漢雙向、英朝/漢的同聲傳譯工作(考研復(fù)試?yán)锩嬉矔疾煊⒄Z對話,考上后也會學(xué)習(xí)一些英語口譯方面的課程),為國際和地區(qū)組織、政府機構(gòu)、企事業(yè)部門等舉行會議 提供完整、準(zhǔn)確的語言服務(wù)。此外,學(xué)生還必須達(dá)到本專業(yè)所規(guī)定的其他要求。
上外考研朝鮮語口譯初試科目:
1、政治 100分 ?3個小時
2、翻譯碩士朝鮮語 100分 ?3個小時
3、朝鮮語翻譯基礎(chǔ) 150分 ?3個小時
4、漢語寫作與百科知識 150分 ?3個小時

上外考研 朝鮮語口譯初試題型:
一、翻譯碩士朝鮮語:
考試的主要難點就是題型多樣,考點繁多。題型建議這幾個都備考一下以防考到:語法選擇題、選詞填空題、句子排序、閱讀題以及大作文等。
二、朝鮮語翻譯基礎(chǔ)
題型一直在變的,近幾年只考了文段翻譯,兩篇中譯韓,兩篇韓譯中,考試的篇幅長度大概是三整頁左右。往年也考過俗語或者是國際組織名稱或者是政府文本里的名詞翻譯題,備考中建議幾個題型都準(zhǔn)備以防又考到:
1單詞翻譯 8分
2成語或俗語翻譯22分
3文段翻譯 120分(中韓互譯)
……

建議同學(xué)們至少到考試前將基礎(chǔ)努力達(dá)到topik6級的水平。雖然上外對于本科生源不看這些證書,但是出的題難易度是基本這樣的,做題的時候也會更穩(wěn)一些??佳芯褪且粋€備考的過程,一方面鞏固基礎(chǔ),一方面針對出題特點進(jìn)行應(yīng)試準(zhǔn)備。
高譯教育專注上外考研輔導(dǎo),由上外及北外碩博校友創(chuàng)辦,專注上外各個專業(yè)考研、考博及上海院校外語專業(yè)考研、考博輔導(dǎo)十年。師資來自上外、復(fù)旦、華師大、北外、北語等名校優(yōu)秀碩博校友。