《翻轉(zhuǎn)巖石晨光灑落你身》羅馬音+拼音+假名+翻譯(転がる巖、君に朝が降る)


日語羅馬音標(biāo)注
一段:
出來れば世界を僕は塗り変えたい
de ki re ba se ka i wo bo ku wa nu ri ka e ta i
戦爭をなくすような大逸れたことじゃない
se n so u wo na ku su yo u na da i so re ta ko to ja na i
だけどちょっと それもあるよな
da ke do cho tto so re mo a ru yo na
俳優(yōu)や映畫スターには成れない
ha i yu u ya e i ga su ta-a ni wa na re na i?
それどころか
so re do ko ro ka?
君の前でさえも上手に笑えない
ki mi no ma e de sa e mo jo u zu ni wa ra e na i?
そんな僕に術(shù)はないよな
so n na bo ku ni su be wa na i yo na
(嗚呼...)
(a? a)
何を間違った?
na ni wo ma chi ga tta?
それさえもわからないんだ
so re sa e mo wa ka ra na i n da
ローリング ローリング
ro-o ri n gu ro-o ri n gu
初めから持ってないのに胸が痛んだ
ha ji me ka ra mo tte na i no ni mu ne ga i ta n da?
僕らはきっとこの先も
bo ku ra wa ki tto ko no sa ki mo
心絡(luò)まって
ko ko ro ka ra ma tte
ローリング ローリング
ro-o ri n gu ro-o ri n gu
凍てつく地面を転がるように走り出した
i te tsu ku ji me n wo ko ro ga ru yo u ni ha shi ri da shi ta
(oh oh...)
二段:
理由もないのに何だか悲しい
wa ke mo na i no ni na n da ka ka na shi i
泣けやしないから余計に救いがない
na ke ya shi na i ka ra yo ke i ni su ku i ga na i
そんな夜を溫めるように歌うんだ
so n na yo ru wo a ta ta me ru yo u ni u ta u n da
(wow...)
巖は転がって僕たちを
i wa wa ko ro ga tte bo ku ta chi wo
何処かに連れて行くように ように
do ko ka ni tsu re te i ku yo u ni yo u ni?
固い地面を分けて命が芽生えた
ka ta i ji me n wo wa ke te i no chi ga me ba e ta
あの丘を越えたその先は
a no o ka wo ko e ta so no sa ki wa
光り輝いたように ように
hi ka ri ka ga ya i ta yo u ni yo u ni
君の孤獨も全て暴き出す朝だ
ki mi no ko do ku mo su be te a ba ki da su a sa da
三段:
赤い赤い小さな車は君を乗せて
a ka i a ka i chi i sa na ku ru ma wa ki mi wo no se te
遠(yuǎn)く向こうの角を曲がって
to o ku mu ko u no ka do wo ma ga tte?
此処からは見えなくなった
ko ko ka ra wa mi e na ku na tta
何をなくした?
na ni wo na ku shi ta
それさえもわからないんだ
so re sa e mo wa ka ra na i n da
ローリング ローリング
ro-o ri n gu ro-o ri n gu
初めから持ってないのに胸が痛んだ
ha ji me ka ra mo tte na i no ni mu ne ga i ta n da?
僕らはきっとこの先も
bo ku ra wa ki tto ko no sa ki mo
心絡(luò)まって
ko ko ro ka ra ma tte
ローリング ローリング
ro-o ri n gu ro-o ri n gu
凍てつく世界を転がるように走り出した
i te tsu ku se ka i wo ko ro ga ru yo u ni ha shi ri da shi ta
(wow~ohh)
(wow~yeah)
(文稿版為了方便朋友們的頌唱閱讀已自動將“は/へ”等假名轉(zhuǎn)標(biāo)為“wa/e”)

漢語拼音標(biāo)注
一段:
出來れば世界を僕は塗り変えたい
dei ki lei ba sei ka yi wo bou ku wa nu li ka ei tai
戦爭をなくすような大逸れたことじゃない
sen sou wo na ku si you na da yi sou lei ta kou tou jia nai
だけどちょっと それもあるよな
da kei dou qiao- tou sou lei mou a lu you na
俳優(yōu)や映畫スターには成れない
hai iu ya ei- ga si da- ni wa na lei nai
それどころか
sou lei dou kou lou ka-a
君の前でさえも上手に笑えない
ki mi nou ma ei dei sa ei mou jiao zi ni wa la ei nai
そんな僕に術(shù)はないよな
sou en na bou ku ni si bei wa na yi you na
(嗚呼...)
(a? a)
何を間違った?
na ni wo ma qi ga ta
それさえもわからないんだ
sou lei sa ei mou wa ka la na yin da
ローリング ローリング
lou- lin lou- lin
初めから持ってないのに胸が痛んだ
ha ji mei ka la mou tei na yi nou ni mu nei ga- yi ta en da
僕らはきっとこの先も
bou ku la wa ki tou kou nou sa ki mou
心絡(luò)まって
kou kou lou ka la ma tei
ローリング ローリング
lou- lin lou- lin
凍てつく地面を転がるように走り出した
yi tei ci ku ji men wo kou lou ga lu you ni ha xi li da xi ta-
(oh oh...)
二段:
理由もないのに何だか悲しい
wa kei mou nai nou ni na en da ka ka na xi yi
泣けやしないから余計に救いがない
na kei ya xi nai ka la you kei yi ni si ku yi ga nai
そんな夜を溫めるように歌うんだ
sou en na you lu wo a ta ta mei lu you ni wu ta wu en da-
(wow...)
巖は転がって僕たちを
yi wa wa kou lou ga tei bou ku ta qi wo
何処かに連れて行くように ように
dou kou ka ni ci lei tei ku you ni you ni
固い地面を分けて命が芽生えた
ka ta yi ji men wo wa kei tei yi nou qi ga- mei ba ei ta-
あの丘を越えたその先は
a nou ou ka wo kou ei ta sou nou sa ki wa
光り輝いたように ように
hi ka li ka ga ya yi ta you ni you ni
君の孤獨も全て暴き出す朝だ
ki mi nou kou dou ku mou si bei tei a ba ki da si a sa da
三段:
赤い赤い小さな車は君を乗せて
a ka yi a ka yi qi sa na ku lu ma wa ki mi ou nou sei tei-
遠(yuǎn)く向こうの角を曲がって
tou ou ku mu kou nou ka dou ou ma ga tei
此処からは見えなくなった
kou kou ka la wa mi ei na ku na ta
何をなくした?
na ni wo na ku xi ta
それさえもわからないんだ
sou lei sa ei mou wa ka la na yin da
ローリング ローリング
lou- lin lou- lin
初めから持ってないのに胸が痛んだ
ha ji mei ka la mou tei na yi nou ni mu nei ga- yi ta en da
僕らはきっとこの先も
bou ku la wa ki tou kou nou sa ki mou
心絡(luò)まって
kou kou lou ka la ma tei
ローリング ローリング
lou- lin lou- lin
凍てつく世界を転がるように走り出した
yi tei ci ku sei ka yi wo kou lou ga lu you ni ha xi li da xi ta-
(wow~ohh)
(wow~yeah)

日語全假名標(biāo)注
一段:
出來れば世界を僕は塗り変えたい
できればせかいをぼくはぬりかえたい
戦爭をなくすような大逸れたことじゃない
せんそうをなくすようなだいそれたことじゃない
だけどちょっと それもあるよな
だけどちょっと それもあるよな
俳優(yōu)や映畫スターには成れない
はいゆうやえいがスターにはなれない
それどころか
それどころか
君の前でさえも上手に笑えない
きみのまえでさえもじょうずにわらえない
そんな僕に術(shù)はないよな
そんなぼくにすべはないよな
(嗚呼...)
(ああ...)
何を間違った?
なにをまちがった?
それさえもわからないんだ
それさえもわからないんだ
ローリング ローリング
ローリング ローリング
初めから持ってないのに胸が痛んだ
はじめからもってないのにむねがいたんだ
僕らはきっとこの先も
ぼくらはきっとこのさきも
心絡(luò)まって
こころからまって
ローリング ローリング
ローリング ローリング
凍てつく地面を転がるように走り出した
いてつくじめんをころがるようにはしりだした
(oh oh...)
二段:
理由もないのに何だか悲しい
わけもないのになんだかかなしい
泣けやしないから余計に救いがない
なけやしないからよけいにすくいがない
そんな夜を溫めるように歌うんだ
そんなよるをあたためるようにうたうんだ
(wow...)
巖は転がって僕たちを
いわはころがってぼくたちを
何処かに連れて行くように ように
どこかにつれていくように ように
固い地面を分けて命が芽生えた
かたいじめんをわけていのちがめばえた
あの丘を越えたその先は
あのおかをこえたそのさきは
光り輝いたように ように
ひかりかがやいたように ように
君の孤獨も全て暴き出す朝だ
きみのこどくもすべてあばきだすあさだ
三段:
赤い赤い小さな車は君を乗せて
あかいあかいちいさなくるまはきみをのせて
遠(yuǎn)く向こうの角を曲がって
とおくむこうのかどをまがって
此処からは見えなくなった
ここからはみえなくなった
何をなくした?
なにをなくした?
それさえもわからないんだ
それさえもわからないんだ
ローリング ローリング
ローリング ローリング
初めから持ってないのに胸が痛んだ
はじめからもってないのにむねがいたんだ
僕らはきっとこの先も
ぼくらはきっとこのさきも
心絡(luò)まって
こころからまって
ローリング ローリング
ローリング ローリング
凍てつく世界を転がるように走り出した
いてつくせかいをころがるようにはしりだした
(wow~ohh)
(wow~yeah)

中文翻譯標(biāo)注
(譯文:Aki驚蟄)
一段:
出來れば世界を僕は塗り変えたい
如果可以的話 我想將這個世界改變
戦爭をなくすような大逸れたことじゃない
但我沒有將戰(zhàn)爭從這世界消除那么了不起的想法
だけどちょっと それもあるよな
不過 應(yīng)該也是有想過的吧
俳優(yōu)や映畫スターには成れない
我無法成為演員或電影明星
それどころか
何止如此
君の前でさえも上手に笑えない
我甚至無法在你面前露出笑容
そんな僕に術(shù)はないよな
對那樣的我 你毫無辦法對吧
(嗚呼...)
(啊啊...)
何を間違った?
究竟做錯了什么?
それさえもわからないんだ
就連那個也不曾知曉
ローリング ローリング
輾轉(zhuǎn)東西 翻來覆去
初めから持ってないのに胸が痛んだ
明明我本就一無所有 內(nèi)心卻隱隱作痛
僕らはきっとこの先も
我們想必在這今后也會
心絡(luò)まって
被這思緒纏繞
ローリング ローリング
輾轉(zhuǎn)東西 翻來覆去
凍てつく地面を転がるように走り出した
就如滾動于這凍結(jié)地面之上一般 奔向前方
(oh oh...)
二段:
理由もないのに何だか悲しい
明明毫無緣由 我卻總感悲傷
泣けやしないから余計に救いがない
而我未滴落淚水 可謂是更無可救藥
そんな夜を溫めるように歌うんだ
為了溫暖這樣的夜晚我才放聲高唱
(wow...)
巖は転がって僕たちを
巖石滾來滾去
何処かに連れて行くように ように
好似要將我們帶去某個地方
固い地面を分けて命が芽生えた
沖碎這堅硬地面的 生命正在萌芽
あの丘を越えたその先は
在那座山丘的前方
光り輝いたように ように
好似散發(fā)著耀眼光芒
君の孤獨も全て暴き出す朝だ
那是能讓你的孤獨無處遁形的晨曦
三段:
赤い赤い小さな車は君を乗せて
你乘上那輛紅色小車
遠(yuǎn)く向こうの角を曲がって
轉(zhuǎn)過遠(yuǎn)處的那個轉(zhuǎn)角后
此処からは見えなくなった
這里就再也無法看到你身影了
何をなくした?
究竟失去了什么?
それさえもわからないんだ
就連那個也不曾知曉
ローリング ローリング
輾轉(zhuǎn)東西 翻來覆去
初めから持ってないのに胸が痛んだ
明明我本就一無所有 內(nèi)心卻隱隱作痛
僕らはきっとこの先も
我們想必在這今后也會
心絡(luò)まって
被這思緒纏繞
ローリング ローリング
輾轉(zhuǎn)東西 翻來覆去
凍てつく世界を転がるように走り出した
就如滾動于這凍結(jié)世界一般 奔向前方
(wow~ohh)
(wow~yeah)

視頻版同步稿件
