關(guān)于接下來的暑期翻譯計劃說明
各位好,我是Torracmi,感謝大家一直以來關(guān)注我的翻譯,現(xiàn)在我高考結(jié)束,考后補習(xí)班也結(jié)束過半,所以我在這里給大家大概講述一下這之后的翻譯安排。 首先呢,是關(guān)于《夏之彼方》更新日志的翻譯,因為1.2.4到1.2.9版本的更新日志內(nèi)容基本一致([新的內(nèi)容]與[故事結(jié)束之后的內(nèi)容]兩欄的內(nèi)容是一模一樣的)所以在接下來的一片翻譯中會統(tǒng)一對這五個版本的[漏洞修復(fù)]一欄進行翻譯,同時考慮到1.2.7“巡”章節(jié)的特殊性,下一篇翻譯的主要內(nèi)容將會是1.2.7版本更新日志。 其次,Kazuhide Oka的新游戲《清晨五點的彈奏》(譯名暫定,因為沒有漢化所以還沒玩過)已經(jīng)可以在steam下載了,所以我也會同時翻譯這部作品的游戲日志。 然后,我發(fā)現(xiàn)現(xiàn)在網(wǎng)上貌似還沒有《夏之彼方》前傳“于陰影中綻放的花兒”與“取景器”的文字版本。(現(xiàn)有的漢化是up主“亜実壽誠”的翻譯視頻)所以,用自己的語言把它們翻譯出來這也是我的計劃之一。 最后,再次感謝各位一直以來的關(guān)注,您的任何回復(fù)與鼓勵都將是我最大的動力! (PS:有沒有人能更新一下《夏之彼方》的漢化啊,我還沒玩到結(jié)局呢)
標簽: